Translation Requirements

Suivre :

  • RSS
  • Citer
Soumis par
Chris Chadwick
Votes :15

To subscribe to both the spirit of open everything, and of maintaining costs in a reasonable range to do so, we should consider not translating everything as a matter of course - especially when we want to be seeing more and more diverse open information and open data coming from all corners of government.  This will only be feasible if we drop the requirement that "everything that goes online goes in both official languages" - this line simply doesn't make sense in the Open world.  

Instead, you should institute a "translate by request" function, whereby translation costs are only incurred if the document is actually requested in another official language (and letting requesters know that each requests for a translation costs tax-payers $X amount of money).  

I know you feel like you have stringent rules about accessibility in both official languages, and for some webpages/resources, I agree - but to apply the same standard to Open Info and Data is shooting yourself in the foot, or hamstringing yourself, pick your favorite analogy...  If this requirement is already keeping folks from publishing Open Information (and I've heard at a recent dinner party attended by some top public servants that it already is), then it's got to be revisited.

Ajouter un commentaire

Règles de participation

Nous avons hâte de recevoir vos commentaires. Vos idées et vos commentaires sont essentiels au développement du portail du gouvernement ouvert et de l’approche du gouvernement du Canada en matière de gouvernement ouvert.

Même si les commentaires sont modérés, le portail ne censurera aucun commentaire sauf dans les quelques cas précis énoncés ci-dessous. Les comptes des personnes qui ne respectent pas ces règles pourraient être désactivés de façon temporaire ou permanente.

Commentaires et interaction

Notre équipe lira les commentaires et participera aux discussions lorsque ce sera approprié. Vos commentaires et contributions doivent être pertinents et respectueux.

Notre équipe ne s’engagera pas dans les questions partisanes ou politiques et ne répondra pas aux questions qui enfreignent ces modalités.

Notre équipe se réserve le droit de supprimer des commentaires et des contributions, et de bloquer des utilisateurs en fonction des critères ci-dessous :

Les commentaires ou les contributions seront supprimés s'ils :

  • contiennent des renseignements personnels, ou des renseignements protégés ou classifiés du gouvernement du Canada, ou portent atteinte à la propriété intellectuelle ou à un droit de propriété;
  • ne respectent pas les principes de la Charte canadienne des droits et libertés, Loi constitutionnelle de 1982;
  • communiquent des messages racistes, haineux, sexistes, homophobes ou diffamatoires, ou contiennent du matériel obscène ou pornographique ou y font allusion;
  • sont menaçants, violents, intimidants ou harcelants;
  • ne respectent pas les lois fédérales, provinciales ou territoriales du Canada;
  • constituent de l'usurpation d'identité, de la publicité ou un pourriel;
  • encouragent ou incitent toute activité illégale ou criminelle;
  • sont rédigés dans une autre langue que le français ou l'anglais;
  • constituent une violation de cet avis de quelque autre manière que ce soit.

Notre équipe ne peut s’engager à répondre à chaque message ou commentaire qui est publié, mais nous participerons aux conversations lorsque cela est possible. Veuillez prendre note que les réponses seront fournies dans la langue d’origine du commentaire.

Notre équipe répondra aux commentaires dans la langue officielle dans laquelle ils sont affichés. Il se peut que nous répondions dans les deux langues officielles lorsque nous estimons que la réponse présente de l'intérêt pour le grand public.

Commentaires

Soumis par Mark Decyk le mer 28/02/2018 - 15:38

I note that it was suggested that government materials be more widely translated. We have two official languages, this suffices. Anyone with a smartphone can instantly translate any text through readily available commercial services. Failing that, a library can provide the necessary tools. We do not need government staff translating documents in anticipation of some potential need. I am open to government providing translation services as required, for a fee.
Date de modification :